Россериал

 
 
177. "Ох! Отлетели, оторвались девять журавлиных голов".- Восклицание богатырей абаасы, ошеломленных неприятной неожиданностью. Содержит оттенок насмешки над абаасы.
178. Хап-диэрэнкэй. - Эпитет меча абаасы (букв. "хватающий, приплясывая"). Можно перевести как "проворный", "вертлявый".
179. Уот Кюкюрюйдээн. - Шаманка, дух-хозяйка вращающегося холма, расположенного посреди кровавого огненного моря.
180. "Пусть расширится твоя голова". - Пожелание удачи, дано в виде метафоры. Предполагается, что в случае неудачи (смерти) богатыря его голова сгинет, засохнет, т. е. "уменьшится". "Расширенная" голова в противовес этому - признак удачи, счастья.
181. Муус-Кюнкюйэ.- Муус-Кюнкюйэ (Ледяной Вонючий) - горный проход, ведущий к кровавому морю, где должны биться богатыри.
182. Ап-Баадайдаан, Даадар-Дуудэр. - Старуха и старик, хозяева мест, мимо которых пролетают богатыри.
183. См. прим. 182.
184. Нойон-богдо. - Презрительное обращение ("Парень! Малый!")
185. Ытык Хахайдаан. - Шаманка-волшебница подземного мира, помогающая Эсэх Харбыыру.
186. Эксэкю. - Чудовищный орел, в которого обращаются богатыри в олонхо.
187. Бар Дьагыл. - Сказочная птица, в которую обращается шаманка Айыы Умсуур (см. прим. 112).
188. Эмэгэт. - Символический шаманский знак, пришиваемый спереди шаманского костюма. Также: шаманский дух-покровитель.
189. Алаатанг-улаатанг. - Также: исилликпин-тасыллыкпын, эчийэ-эминэ-туомуйум. Запев песен-монологов шаманок абаасы в виде неистовых сетований по поводу бед и несчастий, постигших их близких; чтобы показать неумеренные восторги шаманок абаасы по поводу чего-либо, употребляются столь же непереводимые формулы, представляющие собой насмешливое звукоподражание. Произносится отрывисто, с пронзительными выкриками.
190. Тунгус Сортол. - Бедный тунгус, в которого обращается тунгусский богатырь, чтобы обмануть героя. Слово "сортол", по-видимому, происходит от монгольского "сортуул" - название одного из монгольских племен.
191. Ардьаман-Дьардьаман. - Наиболее популярное имя тунгусского богатыря в олонхо.
192. Бохсоголлой Боотур. - Имя тунгусского богатыря в олонхо Ойунского.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

193. Лэбийэ. - Залив моря Муус-Кудулу.
194. Быта. - Корень некоторых растений, употребляющихся якутами в пищу (см. прим. 231).
195. Абытай. - Восклицание, выражающее боль или опасение возможной боли, неприятности.
196. Доом-эрэ-доом. - Звукоподражание ударам шамана колотушкой о бубен. Произносится в шаманских заклинаниях.
197. Намордник. - Дощечки или тальники с острыми зубчатыми концами, подвязываемые на мордочки телят и жеребят, чтобы мешали им сосать матерей (раньше у якутов жеребята и телята паслись вместе с матерями).
198. Медная идолица Эмэгэт. - Или: Дьэс Эмэгэт. В данном случае выступает в образе комической женщины. Нижнего мира (см. прим. 188, 216).
199. "Абытай-халахай! Айакка-дьойокко!" - Восклицание богатырей и женщин абаасы, напуганных чем-либо или терпящих поражение в бою и кричащих от боли (произносится обычно с оттенком насмешки).
200. "Бай-даа! Бай-даа!" - Запев песен богатырей абаасы, выражающий удивление.
201. Куо Чамчай, Кыскыйдаан Куо. - Кыыс Кыскыйдаан. (См. прим. 74).
202. Бэкийэ Суорун, Мэчюйэр Эртюк, Кырбыйа Боотур. Хаан Чабыргай, Эсюктэй Суодуйа. - Богатыри абаасы, перечисляемые Кыыс Кыскыйдаан в качестве ее женихов, которым она будто бы отказала; произносятся с оттенком насмешливого недоверия.
203. См. прим. 202.
204. См. прим. 202.
205. См. прим. 202.
206. См. прим. 202.
207. Чуп-чуп. - Звукоподражание причмокиванию, звуку всасывания губами.
208. Кэй-Тубут. - Чудовище-зверь, в котором хранится материнская душа (см. прим. 104) богатыря абаасы Уот Усутаакы. В олонхо считается, что материнская душа может быть отделена от человека и храниться отдельно в потаенном месте, например, в олене, пасущемся далеко в горах ("тубут", или "тугут" - олененок). Свойством этим обычно обладают богатыри абаасы. Убив зверя, а вместе с ним и душу абаасы, герой убивает и самого богатыря.

ПЕСНЬ ПЯТАЯ

209. Нюдулу. - Огненное море близ жилья мудреца Сээркээн Сэсэна (см. прим. 36).
210. Хомус. - Губной музыкальный инструмент, род варгана.
211. Муус Солуоньай. - Дух моря Муус-Кудулу (см. прим. 35).
212. Эркэн Баатыр, Кулан Игрун, Кулут Туйгун, Хаан Сабы-дал Бухатыыр. - Оказавшись перед угрозой поражения, Уот Усутаакы вспоминает эпитеты Нюргун Боотура, показывающие, что тот очень сильный богатырь (см. прим. 49).
213. См. прим. 212.
214. См. прим. 212.
215. См. прим. 212.
216. Дьэс Эмэгэт. - Буквально: Медный Идол. Здесь Нюргун Боотур кланется шаманским изображением абаасы (черта), который должен отомстить ему, если он нарушит клятву.
217. Кулан Дьалык.-Дух жертвенного дерева.
218. Чээкэй. - Дух, насылающий глазные болезни.
219. Муус Суорун, Уот Солуоньай. - Варианты имени Муус Солуоньая (см. прим. 211).
220. Кюллюр-халлыр. - Звукоподражание голосу гагары (в якутской мифологии гагара считается шаманской птицей).

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

221. Суодалба. - Или: Суодалба Уол (Парень Суодалба). Парень-раб, в которого обращается Нюргун Боотур перед схваткой с сильным противником, чтобы враг не узнал его сразу. В одном из олонхо Суодалба выступает в роли слуги и в то же время дяди героя по матери.
222. Суордаайы. - Конь Суодалбы (в него Нюргун Боотур обращает своего коня).
223. Хара-Мангастайа. - Или: Халлаан-Хара-Мангастайа (Небесный Белоголовый Черный). Конь Буура Дохсуна (см. прим. 68).
224. "Татат-халахай". - Междометие, выражающее неожиданный испуг.
225. Люди Кюн Эркэн. - От "кюн"- солнце, "ёркэн"- пучок солнечных лучей. Другое название племени айыы-аймага, означающее: люди лучезарного солнца.
226. Куо Холбонной. - Один из эпитетов богини Илбис Кыы-са (см. прим. 63, 136).
227. Нерюйэ Харбас. - См. прим. 135.
228. Тюптэ Буурай. - Дух-хозяин перевала Куктуй и горного прохода Муус-Кюнкюйэ.
229. Беломордые У от Буурай. - Духи войны. Они, как и Тюптэ Буурай, приглашаются на пиршество, чтобы впоследствии не мешали герою в борьбе с врагом.
230. Черно-лысый ворон. - Образ, который принимает Илбис Кыыса, когда показывается людям.
231. Кэйгэс. - Съедобный корень (см. также прим. 194).
232. "Отплатим рыси твоей". - Т. е. если не отплатим тебе, то потомкам твоим отплатим. В оригинале слово "рысь" употреблено вместо "потомкам" ради аллитерации: "бэй-эгэр" - "бедэргэр" ("тебе" - "рыси"), а затем перешло в традицию.
233. Хоро-хоро. - Здесь: крики, которыми якуты призывают лошадей.
234. Сэлэ. - Веревочное ограждение места пира. Другое значение этого слова см. прим. 293.
235. Буура Дохсун, Сюн Дьаасьма сын. - См. прим. 68, 88.
236. Уорда Могол Тойон, Кус Хангыл Хотун. - Родители богатырей Хаан Дьаргыстая и Кыыс Нюргун.
237. См. прим. 236.
238. Кырыытынай Тыкаарай, красавица Кыыс Нюргун. - Кыыс Нюргун (Девушка Отличная) - богатырка айыы, боевой противник, а впоследствии жена Нюргун Боотура. Кырыытынай Тыкаарай - ее эпитет, в некоторых олонхо имя другой богатырки.
239. Хаан Дьаргыстай. - Брат Кыыс Нюргун, богатырь, спасаемый Нюргун Боотуром.
240. Сайдылыкы. - Местность, страна первых людей Саха Саарын Тойон и Сабыйа Баай Хотун.
241. Старец Олонхолоон. - Или: Олонхочоон. См. прим. 12.
242. Чабыргах Чаабый. - Прозвище-эпитет певца, выступающего на пиру у Саха Саарын Тойона. Чабыргах - поэтическая скороговорка, произносимая речитативом.
243. Ножкобитие. - Буквальный перевод названия якутского народного танца "диэрэнкэй".
244. Бездна Одун. - Вышнее небо. Имеется в виду, что буря налетела из глубины самого высокого неба.
245. Уот Кутаалай. - Шаманка абаасы, сестра Уот Усуму. Раньше это имя Ойунский использовал как эпитет к имени другой шаманки абаасы (см. прим. 173).
246. Таллан Бэкийэ. - Шаман абаасы, который, по словам Уот Усуму, является его рабом.
247. Сыагай. - Бабка. В старину соревновались в стрельбе по бабкам, поставленным на определенном расстоянии.
248. Симэхсин. - Старуха-коровница, рабыня.
249. Айах. - Большой кубок для кумыса (см. прим. 57).
250. Алтан Хаакыр, Тэлэбис Баатыр, Энгэс Боотур, Олос Боо-ТУР- - Слуги Саха Саарын Тойона, прислуживающие Юрюнг Уолану. Имена этих слуг, называемых "богатырями", аллитерируют с названиями их функций, причем каждый из них совершает только одно действие (напр., открывает дверь, помогает сойти с коня и т. д.).
251. См. прим. 250.
252. См. прим. 250.
253. См. прим. 250.
254. Хоронг Айыы. - Точнее: Хоронг Айыысыт. Богиня любви, страсти.
255. Ахтар Айыы. - Точнее: Ахтар Айыысыт. Богиня, заботящаяся о размножении людей. Другие ее имена - На-лыгыр Айыысыт, Ньэлбэн Айыысыт (см. также прим. 43).
256. Ап-Чарай. - Волшебная веревка (букв.: Волшебная Слизь; см. также прим. 103).
257. Кюн-Туллуур-Хайа, Айыы-Тайбыт, Кюн-Кербют. - Кюн-Туллур - гора в стране Саха Саарын Тойона, Айыы-Тайбыт, Кюн-Кербют - эпитеты, этой горы, подчеркивающие ее божественное происхождение.
258. Кыбый Эремех. - Шаманка небесных абаасы, приехавшая вместе с женихом абаасы, чтобы представлять на свадьбе женскую часть его родственников.
259. Кылыс Лэбийз. - Богатырь верхних абаасы, участник игры кылыы (см. прим. 114).
260. Кылыысыт. - От кылыы (прим. 114). Прыгун - участник кылыы.
261. Хаарылла Мохсогол, Дьэргэс Баатыр. - Богатыри небесных абаасы.
262. См. прим. 261.
263. "Сат!" - Возглас при понукании коня.

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

264. Сиэги-Маган-Аартык. - Небесный горный проход, по которому ездят посланцы богов, небесные шаманы и шаманки айыы.
265. Сааппас. - Западный ветер.
266. Даадар, Кэкэримээн. - Жители нижнего неба, мимо которых пробегают соревнующиеся кони.
267. См. прим. 266.
268. Ала Дыгый, Ап Баадайдаан, Дюдэр-Даадар. - Жители Нижнего мира, мимо которых пробегают кони.
269. См. прим. 268.
270. См. прим. 268.
271. Род ангааттар. - Племя нижних абаасы.
272. Саргы. - Счастье, доля.
273. Кюнгэдэй Удаган. - Шаманка небесных абаасы, род которой разоряют пробегающие кони.
274. Племя Мэнгийз Чуонах.- (И т. д.). Продолжается перечисление различных местностей, морей, племен, жилищ шаманов, богов абаасы и богов айыы, мимо которых пробегают богатырские кони.
275. Дьэргэстэй. - Шаманка, помогающая коню Суордаайы. Считается дочерью Плеяд (Стожар).
276. Кэхэ Буурай Тойон. - Сын Улуу Тойона, один из покровителей шаманов.
277. Дьылбынса. - Или: Ытык Дьылбынса. Шаманка верхних абаасы, освящающая шаманский бубен и костюм.
278. Алтан Садага. - Чудовищный змей, в которого обращается Уот Усуму.
279. Малтаанай. - Стрела с тупым наконечником.
280. Иэрэгэй Удаган. - Шаманка-волшебница, хозяйка огненного моря Энгсэли-Кулахай (см. прим. 310). Уот Усуму клянется ее именем. Обычно богатыри абаасы клянутся именем духов-хозяев мест, где происходят богатырские бои.

5
Предидущая страница
Следующая страница
6