![]() |
![]() |
||||
Гнева священного твоего
Не стоит девчонка, Чья мысль коротка, На ноги мочащееся дитя... Гибнущему Помоги! Тонущего спаси! Расстающегося с душой Не бросай в беде, Выручай! - Так, увязая В топи огневой, Задыхаясь, о помощи умолял Богатырь Хаан Дьаргыстай. "Если сына айыы Покину в беде, Грех великий приму на себя, Обесславлю имя свое... Если я пришел, Неужель отступлю? От гибнущего Неужель отвернусь? Во имя чего Юноша смелый И конь его Навстречу смерти летят, Жизнью не дорожат?! Где не пропадала Одна голова? Пусть решает участь мою Незыблемая судьба!" - Так подумал Нюргун Боотур И такие молвил слова. НЮРГУН БООТУР Посмотри-ка ты, посмотри, Прославленный сын айыы С поводьями солнечными за спиной, Богатырь Хаан Дьаргыстай! Одержимая жаждой битв, Скачущая по бранным полям На Красно-буланом коне, Прекрасная Кыыс Нюргун, Удалая сестра твоя - По воле своей залетела сама В логово абаасы, Убежища просит она У Алып Хара, Врага твоего... Прежде я хотел Жениться на ней, |
А теперь мне
Мерзко глядеть на нее. Но и все же Я сам - потомок айыы, Видя тебя в беде, Неужто мимо пройду? Видя гибнущего, Неужель не спасу? Как стрела боевая, В полет устремлюсь, Как рогатина, К тебе я метнусь. А как только я На куски рассеку Роковой аркан Ап-Чарай, Ты со всею силою соберись, Из горящей топи взметнись, Руками, ногами взмахни, Вырваться попробуй Сильным рывком, Выпрыгнуть могучим прыжком! Собери всю ухватку и ловкость свою, Смотри - не сгуби себя! Заклинательница Девяти небес, Врачевательница Восьми небес, Айыы Умсуур Удаган, Дорогая, старшая Наша сестра! Если ты наверху, Опустись! Если ты внизу, Подымись! В трясину подземную брошусь я, В тину огненную окунусь, В бездну черную погружусь, Откуда не возвращался никто... Покровительница моя, Айыы Умсуур Удаган, На помощь сюда явись! Брось мне волшебную плеть О восьми хвостах, Чтобы восемь ее хвостов Превратились в восемь мечей, Чтоб ударом одним На восемь частей Сумел я рассечь Аркан Ап-Чарай, Чтобы в крошево его превратил! |
В подвиге меня поддержи,
В полете силу пошли! Дай мне удачу! Уруй-айхал!- Так воскликнул Нюргун Боотур И, в белого сокола превратись, Взлетел на кручу скалы, Изготовясь броситься В черную топь. Старшая могучая его сестра, Айыы Умсуур Удаган Услыхала его призыв; Обернувшись чудовищной - В пегом пере - Огромной птицею Бар Дьагыл, Прилетела, крыльями грозно шумя, Села с треском - Грузная, как гора, На вершины мерзлые девяти Древних елей в густом снегу, Бросила брату Волшебную плеть - Звенящую, о восьми хвостах; Выдохнула густой туман, Оделась облаком белой мглы, Чтобы никто ее видеть не мог; Взгляд ее немигающих глаз, В две огненные полосы превратясь, В две сверкающие вожжи, Протянулся к Нюргуну-богатырю, Захлестнулся под крыльями у него, Как поводья тугие, окреп... Светлых айыы Прославленный сын, Стремительно ринулся, Крылья сложив, В крутящуюся черную топь, Где тонет даже Паук водяной; Врезался В гибельную глубину, Ударом небесной плети рассек Неразрывный аркан Ап-Чарай, На куски его разрубил, В крошево искрошил. С треском лопнул волшебный аркан; Вздыбилась бездонная зыбь, Вспучилась черная топь, Выбросила из себя Пленника своего, Тут освобожденный от пут |
Хаан Дьаргыстай-богатырь,
Одним прыжком очутясь На каменном берегу, С криком свой меч обнажил И бросился на Алып Хара, Как кобыла с мерином, с ним Крутиться, играть пошел. Огненная преисподняя топь Взвыла, Выдохнула кровавую муть, Захлестывая с головой Нюргун Боотура-богатыря; Концами обрубленными Ап-Чарай Заарканил ноги его. Вырвался Нюргун Боотур, Держась на поводьях тугих Старшей своей сестры, По аркану волшебному еще раз Небесной плетью хлестнул, Восемь петель его рассек; И взлетел на берег крутой, Твердо стал на мерзлой земле. Чудовище Алып Хара, Аат Могойдоон-исполин, Не подпуская к себе Хаан Дьаргыстая-богатыря, Шестью ручищами колотя, Отпихивался от него, Шестью ногами Лягался, пинал, Подножки ставил ему... Да неужто Нюргун Боотур На месте будет стоять, Не бросится помогать Светлому сыну айыы С поводьями за спиной? Главарю адьарайских сил Аат Могойдону-богатырю Напрочь Нюргун Отсек, изловчась, Одну извивающуюся башку. У исполина подземной тьмы Две могучих руки, Две дюжих ноги Повисли, Бессильно поволоклись, Словно ровдужные ремни... Тут оба сына айыы, Оба славных богатыря, |
|
||||
17
|
18 Примечания
|